about social.coop purpose and values
I've added some comments about ''purpose'' to the code of conduct etherpad. This is a parallel from UK business law... capitalist enterprises are no longer required to say what their purposes are. (since the Companies Act 2006) Before 2006 it was enough to write "do any business, and anything necessary to run that business, in the interests of shareholders".
I found this document by @mike_hales in the p2p foundation wiki entry for social.coop https://loomio-uploads.s3.amazonaws.com/documents/files/000/152/026/original/mh_2018_07_01_-_reading_group_notes.pdf ... I can see the overall logic, but I'd love to see all these references and ideas spread out and explained in a wiki, or maybe discussed again in office hour/community cafe.
Norwegian Forum for English for Academic Purposes - NFEAP - https://uni.oslomet.no/nfeap/ online from Oslo Metropolitan University
Starting today .https://www.thecn.com/6797773 language for specific purposes mooc part of the ERASMUS+ catapult project
When context overwhelms everything: Where is the space for research in the midst of "the great onlining"? https://feeldothink.org/2020/04/27/ed-tech-research-in-the-great-onlining/
proudly wearing seven badges:
the digiTeacher on "autonomy tours in the classroom" https://digiteacher.wordpress.com/2018/06/19/autonomy-tours-in-the-classroom/
a blog post about the same occasional paper
Legitimation Code – what is “abstract”?
Karl Maton speaking to BALEAP in 2017 isn't satisfied with the term "abstract". Semantic Gravity goes from weak at the top - for things that depend less on context for their meaning (the process of photosynthesis), down through general groups of things (flowering plants without woody stems) to strong gravity at the bottom where the meaning is highly linked to a part
The foreword to "De la misère symbolique" contains footnotes to Deleuze, but it begins by stating that it is a continuation of an analysis in « Aimer, s’aimer, nous aimer ».
I think this is enough to identify Stiegler's starting point as located in the "Sovereign" part of the autonomy plane. This means that the writer has high positional autonomy: he's talking about ideas which he has alr
LCT Centre Occasional Paper 1
Saturday's topic is my own knowledge practice in relation to #Moodle and Moodlenet: I often find myself making up analogies with face-to-face teaching to explain the procedures I want teachers to adopt. I elicit responses to hypothetical questions like these: "If you went to all your lessons in a carnival mask, what would happen?" "If you had an invisible assistant who wrote on the blac
Legitimating moral emotions
LCT likes to plot knowledge practices in planes which allows them to track changes over time and make comparisons. I'm taking, as a first idea, that the 2019 Conservative manifesto represents an abandonment of Thatcherite rhetoric in favour of a more traditionally conservative appeal to the kind of moral emotions nicely described by Haidt in "The Righteous Mind".
The 5 planes proposed
Legitimation Code Thursdays
These posts are preparation for a project applying Legitimation Code Theory to 6 knowledge practices:
Sun. - Symbolic WretchednessMon. - Methods of RationalityTues. - Russian NightsWeds. - Where the Wasteland EndsThursday - LCT can and does discuss itself!Fri. - the Johnson government (UK politics)Sat. - Moodle and MoodleNet communities
Where the Wasteland Ends
Theodore Roszak wrote this book in 1972 and I first read it about ten years after that. It makes a contrast with "Russian Nights" because the chemist and the poet here are on opposite sides in a battle over the fate of visionary imagination. "the beauties of science are not the beauties of art but their antithesis" he says.
Like Yudkowsky on Monday, he warns the reader in the introduction abo
the veil of Isis in Odoyevsky’s “Russian Nights”
The intro to Russian nights mentions an ancient statue of Isis with the writing on it "Nobody has yet seen my face". This is a quotation from Plutarch which could be more accurately rendered "I am all that has been and is and shall be; and no mortal has ever lifted my garment."
Here Odoyevsky finds a parallel in the work of poets and chemis
“Harry Potter and the methods of Rationality”
According to the foreword in my electronic text, the Russian translation belongs Mikhail Samin, whose wikipedia entry is pretty interesting. This is among the top book choices of my students, although they are likely to read it in the original (by Eliezer Yudkowsky) too. Unlike them I haven't read anything by J.K. Rowling and nor have I seen the films.
«de la Misère Symbolique» by Bernard Stiegler
Originally published in French in 2004. An English translation was made in 2014 by Barnaby Norman. In my copy, the two volumes ("The Hyper-Industrial Age" and the "The Catastrophe of the Sensual World") are joined into one book. In these notes about it, the English translations just reflect my best understanding based on rusty schoolboy French. I think S
open education, OER, EAP, Corpus Linguistics, Moodle, NAWL, nonlinear blog... https://feeldothink.org
The social network of the future: No ads, no corporate surveillance, ethical design, and decentralization! Own your data with Mastodon!