Boosting @minh81@twitter.com:
***** U R G E N T E ***** “RAICES needs volunteer translators: "who speak Meso-American indigenous languages (eg, zapotec, nahua, ma'am, quich'e, maya, mixe, mixteco--not Spanish). Don't need to be in Texas, or even in the US. They can translate remotely." volunteer@raicestexas.org
#zapotec #nahua #mam #quiche #maya #mixe #mixteco #mesoamerica
Introducing myself a little to the #socialcoop set:
I work as a web developer for a (not currently cooperative) consultancy in Durham, North Carolina that specializes in #Django.
My education was in linguistics. I'm interested in building digital tools for under-resourced languages (currently esp. #Nahuatl).
I try to be a faithful Quaker, to #organizethesouth, and to be a good parent to my two kids—one way or another, my being here is related to all of those goals.
I'd like to get some Spanish-language books to practice my reading skills and vocab. Any recommendations?
Looking especially for Latin American books on: communist (or other revolutionary) historiography and theory; Indigenous identity and struggle; liberation theology.
"An Indigenous opera singer is bringing back his community's traditions and songs...
The classically-trained tenor used wax cylinder recordings of his ancestors singing in the early 1900s, which had been locked away in the national archive for decades.
Wolastoqiyik Lintuwakonawa — translated as "Songs of the River People" — is sung entirely in Wolastoqey, a language fewer than 100 people speak."
https://www.cbc.ca/news/canada/british-columbia/polaris-prize-indigenous-1.4722297
all the links to the papers from the "Radical Open Access II - The Ethics of Care" conference Show more
This digital humanities, or as they call it, mobilized humanities, project uses web technology and research know-how to make the powerful point that our borders are everywhere.
https://www.wired.com/story/ice-is-everywhere-using-library-science-to-map-child-separation/
re last two toots: sorry to jerk y'all around by circulating that request and then retracting it, but having had my attention called to these issues which in my ignorance of language justice work generally and the work of Indigenous organizations on interpretation specifically, I feel obliged to do so.
"Amigxs, les pido que por favor dejen de compartir la publicación de RAÍCES que pide intérpretes voluntarixs que hablan lenguas indígenas. … RAÍCES ya está coordinándose con las organizaciones indígenas que están listas para proporcionar intérpretes legales capacitados. Quiero animarles a seguir con eso en lugar de enviar más voluntarixs bilingües bien intencionadxs pero sin capacitación."
https://www.facebook.com/alenamarie80/posts/10155398621806373
"Friends, I urge you to please stop sharing the RAÍCES call for volunteer interpreters who speak Indigenous languages. … RAÍCES is now coordinating with the Indigenous organizations who are there and ready to provide qualified legal interpreters—let's encourage that rather than sending more well-meaning but untrained bilingual volunteers."
https://www.facebook.com/alenamarie80/posts/10155398621806373
Techy co-op question: Show more
@nmashton
I have only shortly used it, but I liked this free software colaborative #translation plattform:
http://zanata.org/
#foss
#translation platform question:
What good F/OSS web platforms are out there for coordinating volunteer translation of short texts (on the scale of brief conversations or even individual utterances)?
Per my recent toots, there’s an urgent need for translation of Mesoamerican Indigenous languages. Some of that translation will be remote. I’m betting it’d reduce everyone’s stress and labor to have some lightweight infrastructure in place to facilitate that work. But what?
Totally awesome discussion tonight with #readinggroup re: Ours to Hack and Own
So awesome that we want to do round two.
Notes from tonight's discussion: https://scalar.vector.im/etherpad/p/!IOUzXVGKiEdvSEsCAd_matrix.org
Looking forward to engaging on some of these topics again!
New study rethinks pre-Columbian turquoise trade. The analysis challenges long-held assumptions about pre-Columbian trade networks.
The Sr86/Sr87 ratio can be used to differentiate between different source areas, even without pinpointing a specific extraction site.
#Aztec #Archaeology #BeforeModernTimes #Trade #MesoAmerica #Mixtec #Academia #Research
https://arstechnica.com/science/2018/06/isotope-analysis-says-aztecs-preferred-locally-grown-turquoise/
**** U R G E N T E ****
RAICES necessita traductores voluntarios que hablan las lenguas mesoamericanas indígenas (#zapotec, #nahua, #man, #quiche #kichee, #maya, #mixe, y #mixteco). No es necessario que usted esté en Tejas o en los EEUU. Puede traducir remotamente.
volunteer@raicestexas.org
[via @peacefulwrrior@twitter, @minh81@twitter]
Boosting @minh81@twitter.com:
***** U R G E N T E ***** “RAICES needs volunteer translators: "who speak Meso-American indigenous languages (eg, zapotec, nahua, ma'am, quich'e, maya, mixe, mixteco--not Spanish). Don't need to be in Texas, or even in the US. They can translate remotely." volunteer@raicestexas.org
#zapotec #nahua #mam #quiche #maya #mixe #mixteco #mesoamerica
Today and tomorrow in #BeforeModernTimes I'm learning about the Digital Texts Services initiative (DTS): https://github.com/DigiClass/LinkedTexts/blob/master/Agenda-June-2018.md
tech coops, community Show more
Uruguayan housing cooperativism: five decades building urban communities.
by Katia Valenzuela
Jointly published by SubVersiones (Mexico) and the Resumen (Chile)
"FUCVAM is one of the most emblematic social movements of Latin America and an international leader in #housing #cooperativism.
With almost 50 years under their belt, #FUCVAM federates 363 #coops, providing housing to 18,000 uruguayan families."
Leah Velleman’s great analysis of why doing finite state natural language grammar engineering with existing tools can be rough: http://www.velleman.org/posts/fstssuck.html
I was pleased to learn there about Pynini, a Python library for specifying FSTs (which just by virtue of being a Python library solves many of the problems): http://www.opengrm.org/twiki/bin/view/GRM/Pynini
A question to all #linguistics enthusiasts in the fediverse.
The picture shows one of artist Abdullah Al Saadi's Diaries, exhibited at the 2017 Venice Biennale of Art. He was born and lives in the UAE.
My question is: What language is it written in? Most of his diaries are in Arabic, but this does not look like it. It's written from right to left, so it's not Ethiopic or Tifinagh either. Any clues?